文章翻譯翻譯社第二步:不看文稿,每一段文必須能同時候"複誦"(不是聽完才"複誦")
完美"即時翻譯"的養成
第三步:複誦完的語句,中譯英,英譯中翻譯社能連忙(一秒內)轉換
"即時翻譯"成為蔡總統 當選人的國際記者會上的一大亮點翻譯社總統感言(致詞)是照稿宣讀,翻譯官(不是ABC) 發音是有練過的,算是可圈可點,碰到國外記者提問翻譯社總統 當選人的即時回應,就顯得左支右绌(翻譯一句話跨越5個"嗯~"),翻譯沒有問題翻譯社"即時"的功力尚待加強;總統的國際記者會翻譯社畢竟是國度的門面翻譯
陳先生提供一些方式,供有志於"即時翻譯"工作者,平居可以在家不斷的練習,"心英文法"語音導讀裡的"英美文選",就是"即時翻譯"工作者,前置必備的能力,
從達到第一步的標準起頭,每日四小時以上不斷的操練,一年即能勝任"即時翻譯"的工作。
第一步:有文稿可唸翻譯社發音翻譯社腔調最少要唸到像陳師長教師的音檔一樣的流利,不克不及像是在唸書。
然則大排場的隨機翻譯,如碰到國外記者發問,總統的即時回應,事前最好準備英文字幕機翻譯社國外記者(不同口音的英文)提問時,可以同步顯現英文字幕,同步複誦與字幕並用翻譯社尤其是包含數個問題長篇的提問翻譯社以保翻譯準確於萬無一失,中文發言的翻譯翻譯社其法亦然,讓中文字幕顯現於前翻譯社根據字幕翻譯英文,以保翻譯的內容完整!
能到達"即時翻譯"水準的人,應付任何場所,都不會有問題,而"心英文法"全部部落格的內容與設計,其實就是依照訓練"即時翻譯"的規格所鋪排翻譯社台灣人不曉得哄騙,哪天新浪像雅虎一樣,打消部落格區的辦事,就讓"心英文法"灰飛煙滅於網海中翻譯社陳師長教師快60了!真的沒氣力再搬一次家了!
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=629721有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司