葡萄牙文口譯翻譯社3、MKV視訊、音訊和字幕的提取:

此主題相關圖片以下:
履行MKVextractGUI,匯入MKV檔案,選擇需要提取的視訊、消息和字幕等,指定好貯存路徑(最好不要指定包孕中文名稱的路徑,感受有時候會出問題,不外大部門情況下問題不大),也能夠不指定儲存路徑,預設為MKV檔案地點的目次:


此主題相幹圖片如下:

注意:提掏出來的視訊和音訊是離散的,要根據分歧的花樣採取不同的方式進行合併;比如視訊花樣是avi花式的,可以用VirtualDubMod進行合併;若是視訊花式是Real花樣的,可以參考下文進行合併:

CHAPTER02=00:00:50.000

CHAPTER01-CHAPTER04及CHAPTER01NAME-CHAPTER04NAME為保存字;
此主題相關圖片以下:
VirtualDubMod TW
二、用VirtualDubMod來製作MKV

此主題相幹圖片以下:
軟體下載:
先安裝 MKVToolnix,然後把 MKVExtractGUI緊縮包中的檔案複製到 MKVToolnix安裝目錄下;
履行 MMG,匯入需要封裝的視訊、消息和字幕檔案,以下圖:

CHAPTER04NAME=第四段


提取時可以用MKVextractGUI提取,也能夠在VirtualDubMod中進行提取,具體方式就是點擊[多媒體流=Streams]選單下的[多媒體流清單=Stream list],選擇相應的提取項,點擊[離散=Demux]即可:


MKVToolnixhttp://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/downloads.html#windows
開啟MMG,先匯入MKV檔案,然後切換倒Global選卡,在Chapters裡面選擇剛剛貯存的 film.txt檔案,以下圖:


此主題相幹圖片如下:
CHAPTER04=01:00:00.000
MKVToolnix
此主題相幹圖片以下:


是以,用MKVextractGUI只能有用提掏出音訊或是視訊,對字幕的提取仍需改善;
然後點擊「貯存」,進行封裝,以下圖:
CHAPTER02NAME=第二段
軟體下載位址:

此主題相關圖片以下:
MKVToolnix
http://www.videohelp.com/tools/mkvtoolnix檔案更新快
起首開啟影音檔案,然後選擇[多媒體流=Streams]下的[多媒體流清單=Stream list]項,到場需要封裝的消息和字幕,注意這裡的字幕格式必需是UFT-8編碼的srt格局的字幕(可以用記事本開啟srt字幕,然後另存為UFT-8編碼格式的srt檔案便可)

選擇好後,按Extract最先提取(怎麼樣,比dos下輸入指令簡單多了吧);

在檔案選單選擇[另存為=save as],貯存類型選擇MKV格式,[視訊模式=Video mode]選擇[完全處置懲罰模式=Full processing mode]
MKVExtract
http://www.videohelp.com/tools?tool=MKVExtractGUI 檔案更新快
如果消息和字幕有延遲,可以點擊需要調整的消息或是字幕,點右鍵選擇[交織=Interleaving]來進行調整;


CHAPTER03NAME=第三段
1、MKV製作與編纂:
然後點擊Start muxing開始封裝便可,結果以下圖:
此主題相幹圖片如下:
相幹下載:

MKVExtractGUI
(MKV整合包內含 MKVToolnix-2.2.0 WinXP2KMKVExtractGUI-1.6.4.1 轉換對象,所有檔案解壓縮即可利用)(08/06/06 已更新為 MKVFileTool 繁體中文化版本 )
點擊[更改=Change]彈出編碼選擇視窗,選擇適合的編碼花樣,這裡選擇的是[XVID]編碼,[組態=Configure]當選[單向編碼=Single pass],設定按照預設值便可:
然後貯存。有些文章說這裡要選擇「另存為」儲存為編碼花樣為UFT-8的文字檔案,但
天成翻譯公司的測試結果評釋哪一種格局都無所謂,都可以實現;假如其實不可再換個編碼格式嘗嘗;

CHAPTER01=00:00:20.000
此主題相幹圖片如下:
1、利用MKVToolnixMKVExtract進行MKV的製作和提取:
此主題相幹圖片以下:
CHAPTER01NAME=第一段
VirtualDubMod EN
後面輸入第一個章節的起始時候;
注意VirtualDubMod不支援Real花樣的視訊,可以匯入avi、vob等視訊花式進行封裝處置;

 
Article_Show.asp?ArticleID=25
其它選項都可以不管,選擇好留存路徑後,按Start muxing就最先封裝了,如下圖:
這個方式經常使用於音樂MKV的製作,起首編纂一個文字檔案,如film.txt,內容以下:

轉自  http://roams.myweb.hinet.net/03/mkv/mkv.htm
關於MKV的製作和提取網路中已經有了一些教程,但新版本的製作對象增添了一些新功能
翻譯此外,今朝的教程在講授MKV的提取時大多採用的是DOS模式下的指令行方式,對照麻煩,其實可以行使GUI的圖形界面進動作作更輕車熟路;

消息和字幕說話的顯示設置可以點擊[註解=Comments]進行設置,以下圖:

申明以下:
英文原版:
MKVExtracthttp://coreforge.org/projects/mkvextractgui/

CHAPTER03=00:30:00.000



免安裝檔案整合包:
MKVFileTool.rar小我空間檔案轉貼請見告

2、MKV章節段落的製作:

 

此主題相關圖片以下:


此主題相幹圖片以下:
CHAPTER01=


1、今朝MKVToolnix支援大部份的視訊、消息和字幕花式的封裝,但部份花樣併不支援,好比asf、wmv等花樣, 需要其它對象的輔助才能進行MKV的封裝;

2、新版的MKVToolnix增添了append追加功能,可以追加視訊、消息和字幕,但必需包管花樣一致才可以,好比 追加rmvb視訊,就必需包管消息編碼花樣息爭析度都一致才可以追加;

3、點擊Tracks中的響應項目,然後在General track options中進行設定。對於視訊、音訊和圖形字幕一般可以不設定,預設便可;對於文字字幕需要設定一下該字幕在選單中的語系顯示,以輕易播放時進行辨認和選 擇;注意字幕語系假如是中文,Language選擇chi(chinese),而不要選擇zho(chinese),因為選擇後者,字幕選單顯示不了chinese字型,只顯示undetermined(緣由不明);

4、若是字幕或消息有音效延遲,可以在Delay中界說;

5、Track name可以自訂選單的顯示內容,不過這個選項彷佛只對消息有效,對字幕無效,字幕名稱照樣要到 Language裡面去指定;

6、如果封裝的檔案對照大,可以進行朋分,方式是切換到Global選卡,在Splitting中指定檔案朋分的模式;  別的這裡還可以指定MKV的題目或章節的名稱,也可以不填;

把其中的所有字幕內容複製到剪貼簿或是word中就標準了,因為個中的亂碼其實只是[回車]鍵罷了,記事本不識別這個符號直接顯示了出來,但剪貼簿和word就直接把[回車]鍵釀成了回車,顯示就標準了。把顯示標準的字幕另存為srt文字檔案就可以了;
CHAPTER01NAME= 後面輸入第一個章節的名稱;

這些方式是製作MKV最經常使用的方式;




中文化版:


下面離別介紹幾種經常使用的MKV的製作和提取方式;

這裡需要注意的是:MKVextractGUI對字幕的提取是有bug的,提掏出來的字幕是亂碼,尤其對ssa殊效字幕和 idx+sub圖形字幕來說,訊息量丟失嚴重,基本沒法用。對於srt字幕固然有亂碼,但經由簡單處置懲罰倒照舊可以 用
翻譯這裡講一下對提掏出來的srt字幕的處置懲罰,提掏出來的srt字幕以下圖所示:


本篇文章引用自此: http://on0216.pixnet.net/blog/post/22184524-教學+載點《mkv的製作和提取方法詳解圖文教有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜