close
筆譯英文翻譯社看看這.若是花樣工廠做的到.他比花樣工場很多多少了.並且簡單.
假如是轉檔前不會轉檔後會那就是設定的問題,要嗎就是碼流設錯要嗎就是輸出格局設定毛病翻譯公司轉出了太高規格的檔案或是WIN本身不支援的格式了...固然還一個多是電腦太老舊轉檔輸出IO基本沒法負荷==
萬諦一滅 wrote:加入字幕才會鈍,問題可能出在字幕上翻譯
可以試著更改看看
你的字幕是何種花樣srt/ssa/ass?字幕檔多大?(一般多在200KB以下)
方法一,先用「花式工場」或「FCT影象轉檔」加入字幕(先選轉成avi或mp4來測試),其他字幕設定先不改。
因為老爸退休了,在家有時無聊,比來假如有不錯的電影城市用usb插電視給
不知是那個環節失足,爬文也仿佛沒有人像我如許的情形,麻煩各位帥哥
mkvtoolnix新版改成只有兩種模式(no/zlib)
一是你的方式,用轉檔軟體將字幕合併到影片中。
二是二樓網友做法。將影片與字幕放在同一資料夾(或統一根目次),影片與字幕用同樣名字翻譯(電腦可,不要太舊的電視也支援這類模式播放)
我爸爸就一向摧我,天成翻譯公司也不好意思說我不會要問人等謎底,((因為在我爸心中,
(影象/音源/字幕都可設定)
以用了良多詞,請見諒 ,)))但又改播沒合拼的檔,就很順,好希奇喔,
因為老爸退休了,在...(恕刪)
影片+字幕有兩種做法。
一般選項裡面的緊縮體式格局
用 mediainfo 看 合併後的 .mkv
萬諦一滅 wrote:
也換了格式工場,字幕加進去合拼後,成功是成功了,播放成功合拼後的檔案,
(恕刪)
所以想說電腦就這樣了,就沒有在用電視試@@
我爸看,天成翻譯公司爸看了二三部片子後,跟我說如果是繁體字就看的更懂了,
按 start
包成mkv會影響播放的(大多産生在老舊電腦播放上)
ps:實際上是3C白痴而以.................
、美女幫天成翻譯公司解惑一下,"萬分感激"
就是在右側窗格
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5077906
會這樣是因為電視的解碼器問題..按照電視分歧型號所設置裝備擺設的規格會有所分歧翻譯社所以要完全解決請找一台便宜文書電腦直接灌個PotPlayer之類翻譯公司也不消在何處轉檔鑲字幕只要兩者檔案名稱相同就會主動有字幕呈現
萬分感激"
拖進 .ttf (ass 內定義的字形檔)
所以我給家人看的都是經過轉檔
於是我最先想把片子加字幕合拼給我爸看,但過了快一個禮拜,還沒搞好,
放在電視上不克不及跑也是白搭.....
因為老爸退休了,在...(恕刪)我也是用不異mkvmerge軟體將字幕分手,在用SrtEdit將字幕簡轉繁,然後在合成檔案翻譯社沒碰上檔案會當的;
補充二:天成翻譯公司電視是用usb直接插上播放的,檔案就用先鋒邊看邊下載,下載完直接拉到usb裡,
我爸爸就一向摧我,天成翻譯公司也不好意思說天成翻譯公司不會要問人等答案,((因為在我爸心中,
拖進 .ass, 拖進 .mp4,
"年老感謝你抽空回復" sorry我訴說不是很完整!
只要你有字幕
ps:實際上是3C白痴而以.................
我用電腦合拼後,在用電腦開檔案播放,就有卡卡、lag的問題,
補充一:合拼後用電腦試就lag,卡卡的,所以就沒去試電視
方式二,二樓網友做法。假定影片檔名是「Terminator.avi」,那字幕檔的名稱就改為「Terminator.srt」,影片檔與字幕檔放在同一資料夾,然後在電腦播放測試。(potplayer或MPC-HC都可)
沒確認好
天成翻譯公司爸看,天成翻譯公司爸看了二三部片子後,跟天成翻譯公司說假如是繁體字就看的更懂了,
萬諦一滅 wrote:
把字幕烙印在影象上轉出格局為H264/MP4的影片
若此法你已做,還是鈍。改用方式二翻譯
於是我開始想把片子加字幕合拼給我爸看,但過了快一個禮拜,還沒搞好,
因為老爸退休了,在...(恕刪)
拖進 .ttf (ass 內定義的字形檔)
所以我給家人看的都是經過轉檔
於是我最先想把片子加字幕合拼給我爸看,但過了快一個禮拜,還沒搞好,
放在電視上不克不及跑也是白搭.....
因為老爸退休了,在...(恕刪)我也是用不異mkvmerge軟體將字幕分手,在用SrtEdit將字幕簡轉繁,然後在合成檔案翻譯社沒碰上檔案會當的;
補充二:天成翻譯公司電視是用usb直接插上播放的,檔案就用先鋒邊看邊下載,下載完直接拉到usb裡,
我爸爸就一向摧我,天成翻譯公司也不好意思說天成翻譯公司不會要問人等答案,((因為在我爸心中,
拖進 .ass, 拖進 .mp4,
"年老感謝你抽空回復" sorry我訴說不是很完整!
只要你有字幕
ps:實際上是3C白痴而以.................
我用電腦合拼後,在用電腦開檔案播放,就有卡卡、lag的問題,
天成翻譯公司爬了文下載了mkvmerge GUI的程式,也大至上看了講授,
不知是阿誰環節出錯,爬文也仿佛沒有人像我如許的情況,麻煩列位帥哥
不知是阿誰環節出錯,爬文也仿佛沒有人像我如許的情況,麻煩列位帥哥
補充一:合拼後用電腦試就lag,卡卡的,所以就沒去試電視
方式二,二樓網友做法。假定影片檔名是「Terminator.avi」,那字幕檔的名稱就改為「Terminator.srt」,影片檔與字幕檔放在同一資料夾,然後在電腦播放測試。(potplayer或MPC-HC都可)
沒確認好
天成翻譯公司爸看,天成翻譯公司爸看了二三部片子後,跟天成翻譯公司說假如是繁體字就看的更懂了,
萬諦一滅 wrote:
沒有合拼字幕時,電視電腦看都很順很清晰,今朝卡在字目合拼會卡卡的
就算解決了包成mkv播放會頓的問題
萬諦一滅 wrote:
https://www.fosshub.com/MKVToolNix.html
但為什麼很lag,卡卡、跳針、鈍鈍、頓挫的感受,(((不知怎麼表式,所
但為什麼很lag,卡卡、跳針、鈍鈍、抑揚的感受,(((不知怎麼表式,所
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5357087
但願幫小弟解決一下感謝!!!!
https://mpc-hc.org/因為老爸退休了,在家有時無聊,比來如果有不錯的片子城市用usb插電視給
https://www.mobile01.com/userinfo.php?id=3097203天成翻譯公司爬了文下載了mkvmerge GUI的程式,也大至上看了教授教養,
保險起見先肯定好
你的電視能否播放包括字幕的mkv?
我是個電腦高手,爸媽每次fb、line有問題我都可以立時解決,高手就是以而生))
以用了很多詞,請見諒 ,)))但又改播沒合拼的檔,就很順,好希奇喔,
若兩種方式都鈍,多是字幕來源有問題,建議叧外再下載一個字幕來測試。
文章標籤全站熱搜
留言列表