僧伽羅文翻譯※ 本文是不是可供應臺大同學轉作其他非營使用途?(須保存原作者 ID)
(是/否/其他條件):是
哪一學年度修課:105-1 105-2
ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以輕易收錄)
王珊珊
λ 開課系所與講課對象 (是否為必修或通識課 / 內容是不是與某些背景相幹)
外文系群組必修(與 英文作文三 擇一)
δ 課程或者內容
英漢翻譯理論
英漢翻譯與修辭
英漢語法比力
英漢翻譯相關專章研究
英漢/漢英翻譯習作、同儕核閱
翻譯專案實作
翻譯專題研究
Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ 5
珊珊粉絲專業推薦~~ (?)
不想寫專題陳訴,或想上涼課的人,建議右轉別班
η 上課用書(影印課本或是指定教科書)
[上學期]
葉子南(2013)翻譯《英漢翻譯理論與實踐》第二版。臺北市:書林翻譯
陳定安編著(1996)。《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林翻譯
[下學期]
陳定安編著(1997)。《英漢比力與翻譯》翻譯臺北市:書林翻譯
Reading Package 一本
[參考]
Ye翻譯社 Zinan, and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English
Translation. Taipei翻譯社 Taipei: Bookman.
μ 上課體式格局(投影片、團體會商、教員教授教養風格)
9:30上課。交功課。如有同儕互評,則進行同儕互評(每部份各15分鐘)。
若有助教講評作業,則進行之。剩下時候首要由同學就分配到的各章節主題進行
報告翻譯每份陳述最後的會商時間會由先生分派、指導,儼然像個小型的念書會。
下學期由於要進行專題研究,所以先生會請藏書樓的學科館員進行文獻資料
搜尋、EndNote 的講授,課後必需繳交相幹作業。另外可能不按期有外賓演講。
σ 評分體式格局(給分甜嗎?是紮實分?)
要做的工作許多,可是有起勁的話就會很甜~~
[上學期]
30% 出席與參與(各15%)
40% 翻譯功課(共5次)
25% 期末翻譯專案
- 1.25 % 主題提案(口頭陳說)
- 2.5 % 期末口頭講述的回饋
- 3.75 % 期末口頭呈文
- 17.5 % 翻譯專案本體
5% 個人講義章節呈文
[下學期]
22% 出席與介入(各11%)
40% 翻譯作業(共5次)
8% 小我報告(annotated translation、章節申報)
24% 期末翻譯專題研究陳說
- 1.92 % 個人晤談
- 2.88 % 口頭陳說
- 19.2 % 講述本體
6% 圖書搜索與編目作業
ρ 考題型式、功課體例
[翻譯功課]
上過珊珊的課都知道,老師的課程設計一貫是少量多餐的。每週都邑派功課,
大致就是中文和英文各一段,然後劃分翻譯成英文跟中文。功課繳交後顛末同學
的 peer-review,和助教的第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩
處重大毛病就是 B)。之後在數週內的死線繳交點竄版(Revision),最後會拿
到從 A+ 到 B- 不等的等第成就。
每份作業的初稿及點竄版都會算進成就,各佔學期總成就的4%。個中初稿的
成績也包括
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Feb 12 Mon 2018 03:03
[評價] 105全 王珊珊 翻譯及習作上/下
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言