就是有時你找的笫一時候點和笫二時間點不見得就是准確的,因為列位的字幕來源有時是大陸盜版的或被人調整過,或影片有效DivxFix修補過造成影片長度與原始長度不同翻譯
文字參考http://tw.barry.googlepages.com/04.htm#4-3>
Save As 另存新檔
Render 預覽(可看到某一行的圖形文字內容)
Unlink 可點竄特定一行的時間碼,一次只能改一行翻譯
Reset timing 重置時間碼回原始狀況
English 正在點竄的內容是English(大陸這一部分叫做"缺省")
軟體下載點:http://www.softking.com.tw/soft/detail.asp?f_name=VobSub>
紅色三角形的感化就是作符號用的。可用來調劑各個區間的時候碼。
vobsub with subresync今朝能做到的功能包孕:
1。平移整段時候軸的功能
2。點竄某一行時間碼的功能
3。平移某一小段。
同理,想改某一時間點以後的時候碼,只要將紅色三角形方向向下便可翻譯
再來Save As,便可另存新檔了。
(b)右鍵:
在Time底下圓圈圈的位置按一下右鍵,圓圈圈會呈現"綠色反白"。
在同一位置再按一下右鍵會呈現"紅色三角形"向下。
再按一下右鍵,會泛起"紅色三角形"向上。
再按一下右鍵"紅色三角形"會消失,圓圈圈會"綠色反白"。
如此一來調劑字幕就會很費勁,因為你要慢慢對過才知道到底要取那兩點當參考點,要分段用(雙三角形雙方夾擊法)調好幾回。
2。點竄某一行時候碼:
這個簡單,只要將Unlink打勾便可翻譯
修改方式同上,不再胪陳。
3。修改某一小段時間碼(雙三角形雙方夾擊法):
(1)翻譯vobsub with subresync閣下鍵的功能:
要知道如何修改某一小段時候碼前,先要認識mouse在vobsub with subresync下的功能。
不管
假如要調整是某一區間,要用兩個紅色三角形(一個向下,一個向上)。
關於(雙三角形雙方夾擊法)有一點要彌補:
*************************************************
(一)vobsub with subresync調整時間的方式:
*************************************************
假定今天我們要調劑的時間碼是01:00:00.000之前要加5秒,可用紅色三角形在此一名置做標識表記標幟,紅色三角形方向向上。
之後在01:00:00.000位置按一下左鍵,呈現藍色反白便可將01:00:00.000改成01:00:05.000,改好之後按enter,再Save As翻譯
以上部分只能一次改一種語文,我會先改英文,試看事後沒問題再來改其他。
註:灰色反白平日暗示reset,點竄的處所會恢復回原始狀況。
當你點竄完時候碼,按enter之後,再按右鍵便可泛起灰色反白,修改的處所時候碼會reset。
若是要勾銷圓圈圈綠色反白,可在時間碼的地方按一下右鍵翻譯
在Time的下面,找出你要改的那一句,按一下,過5秒再按一下,之後會呈現
可點竄的反白區,改好時間碼以後按enter,這時候可在Preview看到平移過的時間翻譯
(2)調劑:
(a)左鍵:
在Time底下時間碼的處所按左鍵一下,過5秒再按一下(其實兩秒、三秒都無所謂,不要double click便可),這時候時候碼會泛起"藍色反白區"便可點竄時候碼翻譯
1。平移整段時候軸:
Unlink不成打勾
選擇
找一句你聽的懂的,最好找最前面,先看影片,找出你要改的那一句的時間點。
假設01:00:00.000至01:30:00.000區間要加5秒,01:00:00.00紅色三角形標的目的向下,01:30:00.000紅色三角形偏向向上。
先改01:00:00.000成01:00:05.000,按enter。
再改01:30:00.000成01:30:05.000,按enter。
以後,再save as便可翻譯
來自: http://cg737cactus.pixnet.net/blog/post/24120231-【教學】srt字幕調整有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司