close
車臣文翻譯翻譯社如題
首要是想說通靈少女被HBO要求不要講太多方言
這要求感覺滿奇妙的
有兩種可能
1.HBO 是KMT的外圍組織 感受不太可能
2.怕其他處所的人聽不懂
假如是2. 天成翻譯公司就想說 那看字幕不就好了?
但仔細想一想
台灣的電視有字幕仿佛算是一大特點?(會不會這是我們一向無法練習演員口條的緣由...
印象中日本仿佛沒有字幕
有其他人知道這件工作嗎@@
印象中中國早期的電視播西方片子都會配成中文 不知道如今還會不會?
--
如果是因為聽不懂 又進展不要有字幕 感受別的配音就好?
還是配音也是重大工程?
但是假如有上東南亞或西方國度以中文非主要說話的頻道撥的話
感受 一定會有字幕
唉 除非 HBO只打算在中文區域撥?
--
但願這波收視率 通靈少女能電爆其他台劇
然後拉高台劇品質ˊˋ
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1492272591.A.C4F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜