close

車臣文翻譯翻譯社如題 首要是想說通靈少女被HBO要求不要講太多方言 這要求感覺滿奇妙的 有兩種可能 1.HBO 是KMT的外圍組織 感受不太可能 2.怕其他處所的人聽不懂 假如是2. 天成翻譯公司就想說 那看字幕不就好了? 但仔細想一想 台灣的電視有字幕仿佛算是一大特點?(會不會這是我們一向無法練習演員口條的緣由... 印象中日本仿佛沒有字幕 有其他人知道這件工作嗎@@ 印象中中國早期的電視播西方片子都會配成中文 不知道如今還會不會? -- 如果是因為聽不懂 又進展不要有字幕 感受別的配音就好? 還是配音也是重大工程? 但是假如有上東南亞或西方國度以中文非主要說話的頻道撥的話 感受 一定會有字幕 唉 除非 HBO只打算在中文區域撥? -- 但願這波收視率 通靈少女能電爆其他台劇 然後拉高台劇品質ˊˋ

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1492272591.A.C4F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 scottpqhvl1 的頭像
    scottpqhvl1

    scottpqhvl1@outlook.com

    scottpqhvl1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()